Джозеф Р. Киплинг. Если…
Перевод В.Мельника
Если…
Сумеешь устоять, когда вокруг другие,
Теряя головы, клянут за всё тебя,
В себя поверишь, происки людские
Простишь - не станешь обижаться зря;
И ждать научишься без ропота и скуки,
Оболганный, не станешь сам лжецом,
И в ярости не станешь пачкать руки,
Не мнить себя святым и мудрецом;
Мечтая, избежишь пустых мечтаний,
Не возведешь раздумья в самоцель,
Познав триумф, изведав боль страданий,
Поймешь: под разной шкурой тот же зверь;
Когда сумеешь разглядеть, как правду
Используют и превращают в ложь,
И если то, на что всю жизнь потратил,
Разрушат, строить заново начнешь;
И если сможешь скопом все победы
Поставить на кон и сыграть с судьбой,
А проиграв, и глазом не моргнув при этом,
С ноля поднимешься и снова вступишь в бой;
Научишься держать во власти нервы,
Уставшим жилам сможешь приказать:
«Держитесь!» и услышит сердце,
И силой воли сможешь устоять;
С достоинством предстанешь пред толпою,
А с королем не потеряешь простоты,
Ни враг, ни друг не справятся с тобою,
Считаться будут все, но до черты;
Когда поймешь минут неумолимых,
Секунд бесценных, в пропасть бег с вершин -
Подвластно будет всё тебе отныне,
И главное: ты Человеком станешь, сын!